國體の本義 前田慶一 現代語訳
上巻
國體(国体) 國體の本義(国体の本義)
天壌無窮の神勅
『対訳 國體の本義』より抜粋
原文
天壌無窮の神勅には、
原文)
豊葦原の千五百秋の瑞穂の国は、是れ吾が子孫の君たるべき地なり。宜しく爾皇孫就きて治せ。行矣 宝祚の隆えまさむこと、当に天壌と窮(きわま)りなかるべし。
原文読み仮名付き)
豊葦原(とよあしはら)の千五百秋(ちいほあき)の瑞穂(みずほ)の国は、是(こ)れ吾(あ)が子孫(うみのこ)の君(きみ)たるべき地(くに)なり。宜(よろ)しく爾皇孫(いましすめみま)就(ゆ)きて治(しら)せ。行矣(さきくませ) 宝祚(あまつひつぎ)の隆(さか)えまさむこと、当(まさ)に天壌(あめつち)と窮(きわま)りなかるべし。
と仰(おお)せられてある。即ちこゝに儼然(げんぜん)たる君臣(くんしん)の大義(たいぎ)が昭示(しようし)せられて、我が國體は確立し、すべしろしめす大神(おおかみ(おおみかみ))たる天照大神の御(ご)子(し)孫(そん)が、この瑞(みず)穂(ほ)の国に君臨(くんりん)し給ひ、その御位(みくらい)の隆(さか)えまさんこと天壌と共に窮(きわ)りないのである。
而してこの肇国の大義は、皇孫の降臨によつて万古不易(ばんこふえき)に豊葦原の瑞穂の国に実現されるのである。
筆者訳
天壌無窮の神勅には、
みずみずしく稲の穂の実るこの良い国には、我が子孫が長く君となって治める国である。汝(なんじ)、皇孫(すめみま)、行って治めよ。元気で行け。皇位の栄えることは、天地とともに限りなく続いて、きわまる時はないであろう
と仰っている。即ち、ここに厳(おごそ)かなる君臣の大義が明らかに示されて、我が國體は確立し、国をお治めになる大(おお)神(かみ)である天照大神の御子孫が、大日本帝国を統治なさり、その御位(みくらい)の隆(さか)えゆくことは、天地とともに永遠に続くのである。
そして、この国のはじまりの大義は、皇孫の御(ご)降(こう)臨(りん)によって、いつまでも変わりなく、豊(とよ)葦(あし)原(はら)の瑞(みず)穂(ほ)の国に実現されるのである。
読むに値すると思われましたら周知にご協力くださいませんか。
何度でもありがたいです。
↓
© 2023 by Name of Site. Proudly created with Wix.com